Полезни украински фрази
Колекция от полезни фрази на украински, източен славянски език, говорещ се главно в Украйна.

Вижте тези фрази във всяка комбинация от два езика в Търсене на фрази. Ако можете да предоставите записи, корекции или допълнителни преводи, моля свържете се с мен.
Ключ към съкращенията: frm = формално/учтиво, inf = неформално, sg = единично, pl = множествено число
| Добре дошли | Ласкаво просимо (Laskavo prosymo) Вітаємо (Vitajemo) |
| Здравейте (общ поздрав) | Вітаю (Vitayu) - frm Агов (Ахов) - инф |
| Здравейте (по телефона) | Алло (Ало) Слухаю (Случаю) |
| Как сте? | Как ти поживаєш? (Jak ty požyvajesh?) - инф Как ви търсите? (Jak vy požyvajete?) - frm Как работи? (Jak spravy?) |
| Отговорете на „Как си?“ | Дякую, добре. А ви? (Djakuju, dobre. A vy?) |
| Отдавна не сме се виждали | Давно не бачились (Davno ne bačiliś) |
| Как се казваш? | Как теб звати (Jak tebe zvaty?) Inf/sg Как вас звати (Jak vas zvaty?) Frm/inf/pl |
| Моето име е . | Мене звучи (Mene zvuť.) |
| От къде си? | Звідки ви? (Zvidky vy?) |
| аз съм от . | Я з. (Ja z.) |
| Приятно ми е да се запознаем | Приемно познайомитися (Prijemno poznajomytysia) |
| Добро утро (Сутрешен поздрав) | Доброго ранку! (Доброхо Ранку) |
| Добър ден (Следобеден поздрав) | Доброго дни (Dobroho dnia) |
| Добър вечер (Вечерен поздрав) | Добро вечора (Dobroho večora) |
| Лека нощ | На добранич (Na dobranič) |
| Довиждане (Фрази за раздяла) | До разглеждане (Do pobačennja) |
| Късмет! | Щасти вам/тоби! (Шчасти вам/тоби) Нехай щастити! (Nechaj ščastytʼ) На всички добре! (На всички добри) |
| Наздраве! Добро здраве! (Тостове, използвани при пиене) | Будьмо (Budʼmo) За здравя (Za zdorovja) |
| Приятен ден | Гарного дни (Harnoho dnja) |
| Добър апетит/ Приятен апетит | Смачного! (Smačnoho) |
| Бон пътуване/ Приятно пътуване | Щасливої подорожи (Часови ваши подорожи) |
| разбирам | Я разбирам (Ja rozumiju) |
| Не разбирам | Я не разбирам (Ja ne rozumiju) |
| Да | Так (Tak) |
| Не | Ні (Ni) |
| Може би | Може да бъде (Може бути) |
| Не знам | Я не знам (Я не знаю) |
| Моля те говори по-бавно | Вие не бихте могли да разгледате по-големи (Vy ne mogly b rozmovljaty poviľniše) - frm Размовляй повілнише (Rozmovliaj poviľniše) - инф |
| Моля, кажете това отново | Повторете, моля ви (Povtorít 'bud'láska) |
| Моля, запишете го | Запишете това, ако имате ласку (Zapyšiť, jakščo majete lasku) Моля, запишете това (Buď laska zapysaty ce) |
| Говорите ли украински? | Ви размовлявате украинско? (Vy rozmovliajete ukrajinśkoju) |
| Да малко (отговорете на „Говорите ли.“) | Так, малко (Tak, trochy) |
| Говорете ми на украински | Говорите до мен на украинско (Hovorít ’do méne ukrajínśkoju) |
| Как казваш . на украински? | Как казати на украински . (Jak skazaty ukrajinśkoju.) |
| Извинете ме | Перепрошую! (Pereprošuju) |
| Колко струва това? | Скилки це кошът? (Skiľky ce koštuje?) |
| Съжалявам | Вибачте! (Vybačte) |
| Моля те | Буд моля (Bud 'laska) |
| Благодаря ти | Дякую (Диакую) Дуже дякую (Duže diakuju) |
| Отговорете, за да ви благодаря | Прошу моля те (Prošu, buď laska) |
| Къде е тоалетната/банята? | Де туалет? (De tualet?) |
| Този господин ще плати за всичко | Този пан платити за всичко (Cej pan platityť за всичко) |
| Тази дама ще плати всичко | Ця пани плати за всички (Cia pani platityť за всичко) |
| Ще танцуваш ли с мен? | Хочеш зи мною потанцювати? (Chočeš zi mnoiu potanciuvaty?) - инф Хочете зи мною потанцювати? (Chočete zi mnoiu potanciuvaty?) - frm |
| липсваш ми | Я сумую за тобою (Ya sumuyu za toboyu) - sg Я сумую за вас (Ya sumuyu za vamy) - мн |
| обичам те | Я тебе кохаю (Ja tebe kochaju) Я тебе люблю (Ja tebe liubliu) |
| Оздравявай скоро | Видужуй [те] (Видужуй [те]) |
| Махай се! | Иди геть! (Idý het ’) - ср Ідете геть! (Idít ’het’) - мн Забирайся! (Zabyrájsia) - инф |
| Остави ме на мира! | Залище ме у спокоята! (Zalyšte mene u spokoji) |
| Помогне! | Допоможіть! (Помощ!) |
| Пожар! | Пожежа! (Požeža!) |
| Спри се! | Стій! (Stij!) |
| Обади се на полицията! | Викличте милиция (Vyklyčte miliciju) |
| Коледни поздравления | Веселого Риздва и с Новия Роком (Веселого Риздва) Риздвом Христовим (Rizdvom Khrystovim) Христос Родився (Khrystos Rodyvsya) Христос народився (Христос народився) = Христос се ражда Славите него (Slavite Yoho) = Нека Го прославим (отговор) |
| Новогодишни поздрави | З Новым Роком (Z Novym Rokom) Щастливото ново година (Ščaslyvoho novoho roku) |
| Великденски поздрави | Христос Воскрес! (Христос Воскрес!) - Христос воскресе! Воїстину Воскрес! (Voyistynu Voskres!) - Наистина Той възкръсна! - отговор З Великодними светами (Z Velykodnimy sviatamy) |
| Поздравления за рожден ден | Многая Лита (Mnohaja Lita) = "много лета" З днем народжение (Z dnem narodžennia) |
| Честито! | Вітаю! (Витаю!) |
| Един език никога не е достатъчен | Одната мова никой не може да има (Odnijeji movy nikoly ne dosyt ') Одната езика на никой не е достатъчно (Odnijeji movy nikoly ne dostatn'o) |
| Корабът ми на въздушна възглавница е пълен с змиорки | Мое судно на въздушния въздух наповнене вуграми (Moje sudno na povitrianij podušci napovnene vuhrami) Мое судно на въздушния въздух на върха на вугрите (Moje sudno na povitrianij podušci povne vuhriv) |
Чуйте някои украински фрази
Записи предоставени от Анатоли Сахник
Ако искате да направите някакви корекции или допълнения на тази страница или ако можете да предоставите записи, моля свържете се с мен.